Tuesday, October 3rd, 2017 02:25 pm
Today in my NYTimes reading, twice, the word "haimish," which i don't recall ever seeing before.

From Wikipedia: Haimish (also Heimish): Home-like, friendly, folksy (Yiddish היימיש heymish, cf. German heimisch)

Tags:
Tuesday, October 3rd, 2017 07:16 pm (UTC)
Yes, Yiddish is still a mammaloschen in NYC, although I didn't realize till I came to the US how few of the Yiddishisms I'd picked up from old movies were current in normal American slang.
Wednesday, October 4th, 2017 02:41 pm (UTC)
Yeah that was my thought too. (Danish)

In tough/polarized times prior to the early unified Germany (pre1850s) the aesthetic and political sense ran towards Biedermeier. Everything goes in cycles...

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Biedermeier

Yet it seems like few use that word for obvs reasons plus the oddness/extra syllables

Edited 2017-10-04 02:42 pm (UTC)
Thursday, October 5th, 2017 11:52 pm (UTC)
Being ethnically (although not religiously) Jewish, there are a few Yiddish words I use almost at part of being the English language (although less than I used to). I was 25 before I realized that capisce was Italian, not Yiddish. Still, I somehow thought that hamish was English.